《东食西宿》译注 陆建民
[原文]
齐人有女,二人求之。东家子丑而富,西家子好而贫。父母疑不能决,问其女:“定所欲适,难指斥言者偏袒,令我知之。”女便两袒。怪问其故。云:“欲东家食,西家宿。”(《艺文类聚》)
[注释]
好:漂亮、美丽。
疑:犹豫不决。
适:去、到。
指斥:指名直呼。
偏袒;袒露(裸露)两臂。
[译文]
齐国一户人家有个女儿,村里两家人向她求婚。东面那家的儿子长相难看,但家里有钱;西头那户的儿子倒是一表人才,可家里却是贫苦。父母亲左思右想不能决断,就同女儿说:“你自己决定想去哪家,要是不好意思说出口,就袒露手臂表示一下,(喜欢东家就袒露右臂,喜欢西家就袒露左臂),也好让我们知道你的意思。”姑娘就把两只手臂都裸露出来。父母惊奇了,问她什么意思。她说:“我想在东家吃饭,在西家住宿。